如何翻译药品购买过程中的专业术语?
在药品购买过程中,专业术语的使用让许多消费者感到困惑。为了帮助大家更好地理解这些术语,本文将详细解析如何翻译药品购买过程中的专业术语。
一、药品名称
英文名称:在药品包装上,英文名称通常位于药品名称下方。翻译时,应保留原药品的英文名称,并在括号内注明中文译名。例如,Cetirizine Hydrochloride(盐酸西替利嗪)。
商品名:商品名是药品的注册商标,具有独特性。翻译时,应保留原商品名,并在括号内注明中文译名。例如,Claritin(开瑞坦)。
化学名:化学名是药品的化学结构名称,具有唯一性。翻译时,应保留原化学名,并在括号内注明中文译名。例如,Acetaminophen(对乙酰氨基酚)。
二、药品规格
活性成分:指药品中起主要作用的成分。翻译时,应保留原活性成分名称,并在括号内注明中文译名。例如,Metformin(二甲双胍)。
药物剂型:指药品的形态,如片剂、胶囊剂、注射液等。翻译时,应保留原药物剂型名称,并在括号内注明中文译名。例如,Tablet(片剂)、Capsule(胶囊剂)、Injection(注射液)。
药物含量:指药品中活性成分的含量。翻译时,应保留原含量表示方法,并在括号内注明中文译名。例如,100mg(100毫克)、500mg(500毫克)。
三、药品用法用量
用法:指药品的服用方法,如口服、外用等。翻译时,应保留原用法名称,并在括号内注明中文译名。例如,Oral(口服)、Topical(外用)。
用量:指药品的服用剂量。翻译时,应保留原剂量表示方法,并在括号内注明中文译名。例如,1 tablet per day(每天1片)、1 capsule every 8 hours(每8小时1粒胶囊)。
四、药品不良反应
不良反应:指药品在治疗过程中可能出现的副作用。翻译时,应保留原不良反应名称,并在括号内注明中文译名。例如,Drowsiness(嗜睡)、Nausea(恶心)。
禁忌症:指某些人群不宜使用该药品。翻译时,应保留原禁忌症名称,并在括号内注明中文译名。例如,Pregnancy(孕妇)、Hypersensitivity(过敏体质)。
五、药品储存条件
- 储存条件:指药品在储存过程中应满足的条件,如避光、密封等。翻译时,应保留原储存条件名称,并在括号内注明中文译名。例如,Store at room temperature(室温储存)、Protect from light(避光保存)。
六、药品有效期
- 有效期:指药品在规定的储存条件下,能够保持药效的时间。翻译时,应保留原有效期表示方法,并在括号内注明中文译名。例如,Expiry date(有效期至)、Shelf life(保质期)。
总结:
在药品购买过程中,了解并翻译专业术语对于保障患者用药安全具有重要意义。通过本文的解析,相信大家对如何翻译药品购买过程中的专业术语有了更深入的了解。在日常生活中,消费者在购买药品时,应仔细阅读药品说明书,了解药品的名称、规格、用法用量、不良反应等信息,以确保用药安全。
猜你喜欢:医药翻译