外国药品翻译需要掌握哪些专业术语?

外国药品翻译需要掌握哪些专业术语?

随着全球化进程的不断加快,越来越多的外国药品进入中国市场。为了确保药品翻译的准确性和专业性,翻译人员需要掌握一系列的专业术语。本文将为您详细介绍外国药品翻译需要掌握的专业术语。

一、药品名称术语

  1. 药物类别:抗生素、抗病毒药、抗真菌药、抗过敏药、抗高血压药、抗癫痫药、抗精神病药、抗抑郁药、抗焦虑药、抗肿瘤药等。

  2. 药物剂型:片剂、胶囊、颗粒剂、注射剂、溶液剂、气雾剂、软膏剂、凝胶剂、栓剂、膜剂等。

  3. 药物成分:主要成分、辅料、添加剂等。

  4. 药物商品名:通用名、品牌名、注册名等。

二、药品作用机制术语

  1. 作用靶点:受体、酶、离子通道、信号通路等。

  2. 作用方式:抑制、激活、阻断、诱导、调节等。

  3. 药物代谢:生物转化、代谢途径、代谢酶等。

  4. 药物排泄:肾排泄、肝排泄、胆汁排泄等。

三、药品不良反应术语

  1. 不良反应类型:副作用、过敏反应、毒性反应、药物依赖性等。

  2. 不良反应表现:头痛、恶心、呕吐、皮疹、瘙痒、水肿、呼吸困难、肝功能异常、肾功能异常等。

  3. 不良反应分级:轻度、中度、重度、严重等。

四、药品用法用量术语

  1. 用法:口服、外用、注射、吸入等。

  2. 用量:剂量、用药频率、用药时间、疗程等。

  3. 用药途径:口服、外用、注射、吸入等。

五、药品禁忌术语

  1. 禁忌人群:孕妇、哺乳期妇女、儿童、老年人、肝肾功能不全者等。

  2. 禁忌疾病:心脏病、高血压、糖尿病、肝脏疾病、肾脏疾病等。

  3. 禁忌药物:与其他药物相互作用、有过敏史等。

六、药品包装与储存术语

  1. 包装材料:玻璃瓶、塑料瓶、铝塑包装、纸盒等。

  2. 包装规格:片剂、胶囊、颗粒剂、注射剂等。

  3. 储存条件:室温、阴凉干燥、避光、密封等。

  4. 有效期:生产日期、有效期、失效期等。

七、药品说明书术语

  1. 药品名称:通用名、商品名、注册名等。

  2. 药品成分:主要成分、辅料、添加剂等。

  3. 药品规格:剂量、用药频率、用药时间、疗程等。

  4. 用法用量:口服、外用、注射、吸入等。

  5. 不良反应:不良反应类型、不良反应表现、不良反应分级等。

  6. 禁忌:禁忌人群、禁忌疾病、禁忌药物等。

  7. 注意事项:特殊人群用药、药物相互作用、药物过量等。

总之,外国药品翻译需要掌握的专业术语众多,翻译人员需具备扎实的医学、药学、翻译等专业知识。在实际翻译过程中,翻译人员应注重细节,确保翻译的准确性和专业性,为患者提供优质的药品翻译服务。

猜你喜欢:AI人工智能翻译公司