如何设置翻译器软件的翻译记忆?

翻译记忆(Translation Memory,简称TM)是翻译工具中的一个重要功能,它可以帮助翻译者提高翻译效率,确保翻译的一致性。本文将详细介绍如何设置翻译器软件的翻译记忆,帮助您更好地利用这一功能。

一、了解翻译记忆

翻译记忆是一种存储和检索翻译结果的数据库,它将源语言文本和目标语言文本进行匹配,以便在未来的翻译过程中,对相同或相似的文本进行快速翻译。翻译记忆可以帮助翻译者:

  1. 提高翻译效率:通过检索历史翻译结果,翻译者可以避免重复翻译相同或相似的文本。

  2. 确保翻译一致性:翻译记忆可以确保相同或相似的文本在多个翻译项目中保持一致的翻译风格。

  3. 便于团队协作:翻译记忆可以帮助团队成员在翻译过程中共享翻译资源,提高团队协作效率。

二、选择合适的翻译器软件

目前市面上有很多翻译器软件,如Trados Studio、MemoQ、SDL Trados Studio等。选择合适的翻译器软件需要考虑以下因素:

  1. 功能:选择功能齐全、操作简单的翻译器软件,以满足您的翻译需求。

  2. 适应性:选择支持多种文件格式和语种的翻译器软件,以适应不同的翻译项目。

  3. 用户体验:选择界面友好、操作便捷的翻译器软件,以提高翻译效率。

三、设置翻译记忆

以下以Trados Studio为例,介绍如何设置翻译记忆:

  1. 安装并启动Trados Studio。

  2. 创建或打开一个翻译项目。

  3. 在菜单栏中,选择“翻译”>“翻译记忆”>“翻译记忆库”。

  4. 在弹出的“翻译记忆库”窗口中,点击“添加”按钮。

  5. 在弹出的“选择翻译记忆库”窗口中,选择一个合适的翻译记忆库文件,点击“打开”。

  6. 在“翻译记忆库”窗口中,选择“导入”按钮,导入您需要的翻译记忆库。

  7. 在弹出的“导入翻译记忆库”窗口中,选择“源语言”和“目标语言”,然后点击“导入”。

  8. 在弹出的“导入翻译记忆库”窗口中,根据需要设置导入选项,如“导入匹配的段”、“导入相似性大于”等。

  9. 点击“确定”按钮,开始导入翻译记忆库。

  10. 导入完成后,关闭“翻译记忆库”窗口。

四、使用翻译记忆

  1. 在翻译过程中,Trados Studio会自动检索翻译记忆库,匹配相似或相同的文本。

  2. 在“翻译视图”中,您可以看到匹配的翻译结果。如果匹配的翻译结果符合您的需求,可以直接将其应用到当前段。

  3. 如果匹配的翻译结果不符合您的需求,您可以手动进行修改。

  4. 在翻译完成后,您可以将修改后的翻译结果保存到翻译记忆库中,以便在未来的翻译项目中使用。

五、总结

翻译记忆是翻译工具中的一个重要功能,它可以帮助翻译者提高翻译效率,确保翻译的一致性。通过本文的介绍,相信您已经掌握了如何设置翻译器软件的翻译记忆。在实际翻译过程中,合理利用翻译记忆,将有助于您更好地完成翻译任务。

猜你喜欢:医药注册翻译